태국인 환자분들의 교정치료.
페이지 정보
작성자 시그니처 댓글 0건 조회 6,260회본문
안녕하세요? 시그니처교정치과 원장 김남준입니다.^^
얼마 전, 태국인 한 분이 저희병원에서 교정 치료를 받고 있는
한국인 친구분을 통해 교정상담 예약을 하셨습니다.
예약 시간에 내원하셔서 상담해보니,
한국에 오신지 3개월 밖에 되지 않아 한국말에 많이 서투셨고, 영어로도 대화하기가 힘들었습니다.
교정 상담이라는 것이 설명할 내용도 많을 뿐더러 환자와의 교감과 소통도 중요한 부분이기 때문에
네이버 파파고와 구글 번역기를 사용하며,
손짓발짓(?)을 이용해 현재의 환자분의 상태와 치료계획에 대해 열심히 설명드렸습니다.
환자분은 서로 언어가 거의 통하지 않아 치료에 많은 장벽이 있을 것을 예상하셨음에도 불구하고,
흔쾌히 교정 치료를 진행하기로 하셨습니다.
<처음 교정을 시작하신 유진님과 함께>
그리고 교정을 시작하신지 몇 주 뒤,
저희 시그니처교정치과에 태국인 세 분이 갑자기 교정 상담을 위해 내원하셨습니다.
알고보니 처음 교정을 시작하신 유진님께서 진료에 만족하셨다면서
태국인 친구분들 세 분을 소개시켜주셨고,
교정 상담과 정밀 진단 후, 세분 모두 교정치료를 진행하기로 하셨습니다.^^
<교정을 시작한 날 미미님, 여니님과 함께>
총 네 분의 태국인 교정치료 진행 환자가 생겼고 네 분 모두 한국말이나 영어로 의사소통이 자유로운 상황은 아니었습니다.
그래서 저는 태국인 환자분들과 조금 더 의사소통을 수월하게 하고
교정치료를 보다 더 잘 진행할 수 있기 위한 무슨 방법이 없을까 고민하게 되었습니다.
고민 끝에 환자분들이 교정 용어에 대해 어느 정도 배울 수 있다면,
교정 치료 방법이나 과정에 대한 조금 더 수월하게 이해하시고
저와의 소통이나 교감도 훨씬 더 수월하지 않을까 하는 생각에
교정 용어를 영어와 태국어로 정리하셨습니다.
그리고 교정 장치 붙인 후 주의 사항도 매우 중요한 부분이기 때문에
구글 번역기의 도움을 받아 저희가 가지고 있는 ‘교정 장치 붙인 후 주의사항’ 내용을 태국어로 번역하여 준비하였습니다.
<저희 병원 위생사 선생님들의 노력으로 함께 완성하였습니다^^>
교정용어와 주의사항을 설명드리고 복사하여 드렸습니다.
교정 치료에 대해 훨씬 많이 이해가 되었다며 매우 고마워하셨고,
현재 네 분 모두 교정치료가 잘 진행되고 있습니다.
교정 치료를 하다보면 외국인 환자분들을 종종 맞이하게 됩니다.
제가 이제껏 교정치료를 진행했었던 외국인 환자분들은 중국, 베트남, 미국 이번에 태국분들까지좀 다양한 편입니다.^^
외국인 환자분들은 힘든 타국 생활을 하시고 계실 뿐만 아니라
언어가 다른데서 오는 의사소통의 문제가 있기 때문에 조금 더 친절하게,
환자와의 교감과 의사소통에 더욱더 신경을 쓰고 관심을 가져야 합니다.
일례로 예전에 저에게 교정치료를 진행하셨던 베트남 여성 환자분은
다른 치과에 교정상담을 하러 갔다가 무시하는 듯한 말투와 태도에 기분이 상한 적이 있었다는 말씀을 하신 적이 있었습니다.
특히 타국에서 무시당한다는 느낌에 더욱더 기분이 상하셨을 거라고 생각합니다.
하지만, 저와는 다행스럽게도 얘기도 잘 통하며 소통이 잘 되었고,
친구분도 소개해 주셨으며, 두분 다 교정 치료가 잘 마무리 되었던 기억이 있습니다.
교정치료에서는 환자와 의사가 좋은 관계 유지하며 소통하는 것이 중요합니다.
때문에 국적이 어떻든, 나이가 어떻든 환자와의 유대 관계 형성을 위해 의사는 여러 방법을 통해 부단히 노력해야겠지요..
환자 한분 한분 관심을 갖고 끊임없이 소통할 수 있는
시그니처교정치과가 될 수 있도록 더욱더 노력하겠습니다.
감사합니다!^^
치과교정과 전문의
김남준 대표원장
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.